Mazloom ki taasiir-e-dua ko nahin dekha
[agiyaar=enemy/rival; mazloom=victim]
You listened attentively to the cries of my rival
Have you seen the effect of a victim's (my) prayers?
***
Zindagi mei.n paas se dam bhar na hote the juda
Kabr mei.n tanha mujhe yaaro.n ne kyun rakh diya
In my lifetime my friends didn't leave me for a moment
Why did the put me in my grave all alone
***
tu na kar nakhwat-e-shabaab bahut
hamne dekhe hai.n inqilaab bahut
[nakhwat-e-shabaab=proud of beauty; inquilab=changes]
Do not take so much pride in your beauty
I have seen a lot of drastic changes happen
***
Jis qadar maine tujhse khwahish ki
Usse mujh ko siva diya tune
Mujh gunahgaar ko jo bakhsh diya
Phir jahannum ko kya diya tune
O lord! As much as I asked of you
You always bestowed much more upon me
You pardoned a sinner like me
Then what did you give to the hell
***
Rahti hai kab bahaar-e-jawani tamaam umr
Maanind-e-bu-e-gul idhar aayi udhar gayi
The bloom of youth does not stay the entire life
Its like flower's fragrance - comes and goes away
***
Tangi-e-gosh-e-zinda.n ke ham khugar the
Gor mei.n bhi na kabhi paanv pasaare hamne
[Tangi-e-gosh-e-zinda.n=scarcity of a cell;khugar=used to; gor=grave]
I was so used to the lack of space in a cell
That even in the grave I never stretched my feet
No comments:
Post a Comment